Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Português brasileiro - sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
Texto
Enviado por
Renata.loredo
Idioma de origem: Turco
sen beninli sex yapmak
çevirici
ben sana aitin
ben seninin
Título
você... fazer sexo comigo
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
barok
Idioma alvo: Português brasileiro
você... fazer sexo comigo? online
Eu pertenço a você
Eu sou seu
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 10 Agosto 2008 03:53
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
28 Julho 2008 06:30
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Barok:
o que você quis dizer com "você...
fazer
sexo comigo?" e "em linha"?
De você = seu.
31 Julho 2008 15:55
barok
Número de Mensagens: 105
Oi,
"você...fazer sexo comigo?" quer dizer "you...to make love with me" em ingles. O texto é assim em turco. (Nao é "voce faz"
Sim, eu sei que "De você = seu" mas posso dizer "eu sou seu" em portugues? (I am yours)
Em linha: online, né??
31 Julho 2008 15:59
Renata.loredo
Número de Mensagens: 4
Eu recebi esse texto
Acho que é isso sim..rs!obrigado!
1 Agosto 2008 05:19
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Barok:
eu sou seu
eu sou de você
, mas é muito estranho
você mesmo pode fazer as edições quando pedidas.
1 Agosto 2008 14:37
Renata.loredo
Número de Mensagens: 4
eu fico confusa...são palavras q tem o mesmo significado..mas obrigado!
1 Agosto 2008 16:53
barok
Número de Mensagens: 105
Casper tavernello, a gente nao pode utilizar "em linha" em vez do "online" ?
Renata por que voce fica confusa?
1 Agosto 2008 19:37
Renata.loredo
Número de Mensagens: 4
Bom estou tentando aprender....mas me confundo as vzs..com as palavras.utilizadas é diferente de portugues...be diferente, mas..vou aprender..rs