Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Rumunsky - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyRumunsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Text
Pridal(a) melis72
Zdrojový jazyk: Turecky

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Titul
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) BudaBen
Cieľový jazyk: Rumunsky

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Poznámky k prekladu
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Nakoniec potvrdené alebo vydané azitrad - 22 októbra 2008 08:09





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 októbra 2008 17:14

azitrad
Počet príspevkov: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 októbra 2008 16:48

azitrad
Počet príspevkov: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 októbra 2008 17:46

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 októbra 2008 08:10

azitrad
Počet príspevkov: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!