Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



12Preklad - Hindčina-Anglicky - ,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HindčinaAnglickyBrazílska portugalčina

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...
Text
Pridal(a) buketnur
Zdrojový jazyk: Hindčina

,Un phoolon se kya dosti karoge,
jo Ek baar khile aur murjha jaye.
Dosti to hum jaise kanto se karo,,,
Jo Ek baar chubhe aur baar-baar yaad aaye,
Poznámky k prekladu
este foi um texto de uma pessoa que recebi no meu Orkut com um pedido de amizade em inglês.

Titul
Why are you going to be friends with flowers that
Preklad
Anglicky

Preložil(a) munne
Cieľový jazyk: Anglicky

Why are you going to become friends with people who are like flowers that bloom only once, and then die. You should become friends with those people who are like thorns(like myself), that stick you only one, but make a lasting impression.
Poznámky k prekladu
This is a half direct and half meaning translation. I wanted to make sure the main idea got across.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 8 novembra 2008 15:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 októbra 2008 15:42

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi munne

I have one or two suggestions for corrections here since there is a typo, both suggestions are for the same portion of the phrase:

"...that stick in you only once..."

I've set a poll

Bises
Tantine

8 novembra 2008 17:16

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Tantine, the translation was not corrected.

I saw that when translating into Br. Port.