Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Anglicky - lapidem istum posuit

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaAnglicky

Titul
lapidem istum posuit
Text
Pridal(a) premchand
Zdrojový jazyk: Latinčina

lapidem istum posuit

Titul
(One) has setted this milestone.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Ιππολύτη
Cieľový jazyk: Anglicky

(One) has setted this milestone.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 22 októbra 2008 15:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 októbra 2008 16:17

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi Ιππολύτη

I'm awfully sorry, but I have to reject your translation. There seems to be a problem with either the auxiliary or with the adjective.

Bises
Tantine

14 októbra 2008 16:51
Oh,I forgot the word been, the right is:this diamond has been esteemed. I'm really sorry. If you can accept this translation I would be very glad!

14 októbra 2008 17:12

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Ok, no problem, I will retrieve it and add the missing word

Bises
Tantine

14 októbra 2008 17:16

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi Ιππολύτη

I've corrected your translation and have set a poll since my last Latin lessons were over thirty years ago

Bises
Tantine

14 októbra 2008 18:34
Thank you very much Tantine!! As far as I'm concerned, I have latin lessons now in university because I'm a student in philology!!

20 októbra 2008 13:38

jufie20
Počet príspevkov: 41
Hi Ιππολύτη
I want help you to correct your translation.
1. Lapis is not a diamond but a stone, milestone or cornerstone, maybe a memorial stone.
2. posuit is the perfect of ponere pono, posui, positum. He or one has setted, layed, established
You must now correct your text, if you don’t risk the rejection
Lupellus


20 októbra 2008 16:37
Thank you very much Lupepllus I am really grateful for your help I thought that lapis was a valuable stone (diamond)and I convert the active into passive voice. Thanks again!!