Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - lapidem istum posuit

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleski

Natpis
lapidem istum posuit
Tekst
Podnet od premchand
Izvorni jezik: Latinski

lapidem istum posuit

Natpis
(One) has setted this milestone.
Željeni jezik: Engleski

(One) has setted this milestone.
Poslednja provera i obrada od Tantine - 22 Oktobar 2008 15:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Oktobar 2008 16:17

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Ιππολύτη

I'm awfully sorry, but I have to reject your translation. There seems to be a problem with either the auxiliary or with the adjective.

Bises
Tantine

14 Oktobar 2008 16:51
Oh,I forgot the word been, the right is:this diamond has been esteemed. I'm really sorry. If you can accept this translation I would be very glad!

14 Oktobar 2008 17:12

Tantine
Broj poruka: 2747
Ok, no problem, I will retrieve it and add the missing word

Bises
Tantine

14 Oktobar 2008 17:16

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Ιππολύτη

I've corrected your translation and have set a poll since my last Latin lessons were over thirty years ago

Bises
Tantine

14 Oktobar 2008 18:34
Thank you very much Tantine!! As far as I'm concerned, I have latin lessons now in university because I'm a student in philology!!

20 Oktobar 2008 13:38

jufie20
Broj poruka: 41
Hi Ιππολύτη
I want help you to correct your translation.
1. Lapis is not a diamond but a stone, milestone or cornerstone, maybe a memorial stone.
2. posuit is the perfect of ponere pono, posui, positum. He or one has setted, layed, established
You must now correct your text, if you don’t risk the rejection
Lupellus


20 Oktobar 2008 16:37
Thank you very much Lupepllus I am really grateful for your help I thought that lapis was a valuable stone (diamond)and I convert the active into passive voice. Thanks again!!