Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - lapidem istum posuit

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingereza

Kichwa
lapidem istum posuit
Nakala
Tafsiri iliombwa na premchand
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

lapidem istum posuit

Kichwa
(One) has setted this milestone.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Ιππολύτη
Lugha inayolengwa: Kiingereza

(One) has setted this milestone.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 22 Oktoba 2008 15:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Oktoba 2008 16:17

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Ιππολύτη

I'm awfully sorry, but I have to reject your translation. There seems to be a problem with either the auxiliary or with the adjective.

Bises
Tantine

14 Oktoba 2008 16:51
Oh,I forgot the word been, the right is:this diamond has been esteemed. I'm really sorry. If you can accept this translation I would be very glad!

14 Oktoba 2008 17:12

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Ok, no problem, I will retrieve it and add the missing word

Bises
Tantine

14 Oktoba 2008 17:16

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Ιππολύτη

I've corrected your translation and have set a poll since my last Latin lessons were over thirty years ago

Bises
Tantine

14 Oktoba 2008 18:34
Thank you very much Tantine!! As far as I'm concerned, I have latin lessons now in university because I'm a student in philology!!

20 Oktoba 2008 13:38

jufie20
Idadi ya ujumbe: 41
Hi Ιππολύτη
I want help you to correct your translation.
1. Lapis is not a diamond but a stone, milestone or cornerstone, maybe a memorial stone.
2. posuit is the perfect of ponere pono, posui, positum. He or one has setted, layed, established
You must now correct your text, if you don’t risk the rejection
Lupellus


20 Oktoba 2008 16:37
Thank you very much Lupepllus I am really grateful for your help I thought that lapis was a valuable stone (diamond)and I convert the active into passive voice. Thanks again!!