Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-אנגלית - lapidem istum posuit

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגלית

שם
lapidem istum posuit
טקסט
נשלח על ידי premchand
שפת המקור: לטינית

lapidem istum posuit

שם
(One) has setted this milestone.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Ιππολύτη
שפת המטרה: אנגלית

(One) has setted this milestone.
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 22 אוקטובר 2008 15:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 אוקטובר 2008 16:17

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Ιππολύτη

I'm awfully sorry, but I have to reject your translation. There seems to be a problem with either the auxiliary or with the adjective.

Bises
Tantine

14 אוקטובר 2008 16:51

Ιππολύτη
מספר הודעות: 40
Oh,I forgot the word been, the right is:this diamond has been esteemed. I'm really sorry. If you can accept this translation I would be very glad!

14 אוקטובר 2008 17:12

Tantine
מספר הודעות: 2747
Ok, no problem, I will retrieve it and add the missing word

Bises
Tantine

14 אוקטובר 2008 17:16

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Ιππολύτη

I've corrected your translation and have set a poll since my last Latin lessons were over thirty years ago

Bises
Tantine

14 אוקטובר 2008 18:34

Ιππολύτη
מספר הודעות: 40
Thank you very much Tantine!! As far as I'm concerned, I have latin lessons now in university because I'm a student in philology!!

20 אוקטובר 2008 13:38

jufie20
מספר הודעות: 41
Hi Ιππολύτη
I want help you to correct your translation.
1. Lapis is not a diamond but a stone, milestone or cornerstone, maybe a memorial stone.
2. posuit is the perfect of ponere pono, posui, positum. He or one has setted, layed, established
You must now correct your text, if you don’t risk the rejection
Lupellus


20 אוקטובר 2008 16:37

Ιππολύτη
מספר הודעות: 40
Thank you very much Lupepllus I am really grateful for your help I thought that lapis was a valuable stone (diamond)and I convert the active into passive voice. Thanks again!!