Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Angielski - lapidem istum posuit

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielski

Tytuł
lapidem istum posuit
Tekst
Wprowadzone przez premchand
Język źródłowy: Łacina

lapidem istum posuit

Tytuł
(One) has setted this milestone.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Ιππολύτη
Język docelowy: Angielski

(One) has setted this milestone.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 22 Październik 2008 15:56





Ostatni Post

Autor
Post

14 Październik 2008 16:17

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Ιππολύτη

I'm awfully sorry, but I have to reject your translation. There seems to be a problem with either the auxiliary or with the adjective.

Bises
Tantine

14 Październik 2008 16:51
Oh,I forgot the word been, the right is:this diamond has been esteemed. I'm really sorry. If you can accept this translation I would be very glad!

14 Październik 2008 17:12

Tantine
Liczba postów: 2747
Ok, no problem, I will retrieve it and add the missing word

Bises
Tantine

14 Październik 2008 17:16

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Ιππολύτη

I've corrected your translation and have set a poll since my last Latin lessons were over thirty years ago

Bises
Tantine

14 Październik 2008 18:34
Thank you very much Tantine!! As far as I'm concerned, I have latin lessons now in university because I'm a student in philology!!

20 Październik 2008 13:38

jufie20
Liczba postów: 41
Hi Ιππολύτη
I want help you to correct your translation.
1. Lapis is not a diamond but a stone, milestone or cornerstone, maybe a memorial stone.
2. posuit is the perfect of ponere pono, posui, positum. He or one has setted, layed, established
You must now correct your text, if you don’t risk the rejection
Lupellus


20 Październik 2008 16:37
Thank you very much Lupepllus I am really grateful for your help I thought that lapis was a valuable stone (diamond)and I convert the active into passive voice. Thanks again!!