Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-अंग्रेजी - lapidem istum posuit

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinअंग्रेजी

शीर्षक
lapidem istum posuit
हरफ
premchandद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

lapidem istum posuit

शीर्षक
(One) has setted this milestone.
अनुबाद
अंग्रेजी

Ιππολύτηद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

(One) has setted this milestone.
Validated by Tantine - 2008年 अक्टोबर 22日 15:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 14日 16:17

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Ιππολύτη

I'm awfully sorry, but I have to reject your translation. There seems to be a problem with either the auxiliary or with the adjective.

Bises
Tantine

2008年 अक्टोबर 14日 16:51

Ιππολύτη
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Oh,I forgot the word been, the right is:this diamond has been esteemed. I'm really sorry. If you can accept this translation I would be very glad!

2008年 अक्टोबर 14日 17:12

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Ok, no problem, I will retrieve it and add the missing word

Bises
Tantine

2008年 अक्टोबर 14日 17:16

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Ιππολύτη

I've corrected your translation and have set a poll since my last Latin lessons were over thirty years ago

Bises
Tantine

2008年 अक्टोबर 14日 18:34

Ιππολύτη
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Thank you very much Tantine!! As far as I'm concerned, I have latin lessons now in university because I'm a student in philology!!

2008年 अक्टोबर 20日 13:38

jufie20
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
Hi Ιππολύτη
I want help you to correct your translation.
1. Lapis is not a diamond but a stone, milestone or cornerstone, maybe a memorial stone.
2. posuit is the perfect of ponere pono, posui, positum. He or one has setted, layed, established
You must now correct your text, if you don’t risk the rejection
Lupellus


2008年 अक्टोबर 20日 16:37

Ιππολύτη
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
Thank you very much Lupepllus I am really grateful for your help I thought that lapis was a valuable stone (diamond)and I convert the active into passive voice. Thanks again!!