Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - lapidem istum posuit

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİngilizce

Başlık
lapidem istum posuit
Metin
Öneri premchand
Kaynak dil: Latince

lapidem istum posuit

Başlık
(One) has setted this milestone.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Ιππολύτη
Hedef dil: İngilizce

(One) has setted this milestone.
En son Tantine tarafından onaylandı - 22 Ekim 2008 15:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ekim 2008 16:17

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Ιππολύτη

I'm awfully sorry, but I have to reject your translation. There seems to be a problem with either the auxiliary or with the adjective.

Bises
Tantine

14 Ekim 2008 16:51
Oh,I forgot the word been, the right is:this diamond has been esteemed. I'm really sorry. If you can accept this translation I would be very glad!

14 Ekim 2008 17:12

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Ok, no problem, I will retrieve it and add the missing word

Bises
Tantine

14 Ekim 2008 17:16

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Ιππολύτη

I've corrected your translation and have set a poll since my last Latin lessons were over thirty years ago

Bises
Tantine

14 Ekim 2008 18:34
Thank you very much Tantine!! As far as I'm concerned, I have latin lessons now in university because I'm a student in philology!!

20 Ekim 2008 13:38

jufie20
Mesaj Sayısı: 41
Hi Ιππολύτη
I want help you to correct your translation.
1. Lapis is not a diamond but a stone, milestone or cornerstone, maybe a memorial stone.
2. posuit is the perfect of ponere pono, posui, positum. He or one has setted, layed, established
You must now correct your text, if you don’t risk the rejection
Lupellus


20 Ekim 2008 16:37
Thank you very much Lupepllus I am really grateful for your help I thought that lapis was a valuable stone (diamond)and I convert the active into passive voice. Thanks again!!