Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - lapidem istum posuit

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийски

Заглавие
lapidem istum posuit
Текст
Предоставено от premchand
Език, от който се превежда: Латински

lapidem istum posuit

Заглавие
(One) has setted this milestone.
Превод
Английски

Преведено от Ιππολύτη
Желан език: Английски

(One) has setted this milestone.
За последен път се одобри от Tantine - 22 Октомври 2008 15:56





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Октомври 2008 16:17

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Ιππολύτη

I'm awfully sorry, but I have to reject your translation. There seems to be a problem with either the auxiliary or with the adjective.

Bises
Tantine

14 Октомври 2008 16:51

Ιππολύτη
Общо мнения: 40
Oh,I forgot the word been, the right is:this diamond has been esteemed. I'm really sorry. If you can accept this translation I would be very glad!

14 Октомври 2008 17:12

Tantine
Общо мнения: 2747
Ok, no problem, I will retrieve it and add the missing word

Bises
Tantine

14 Октомври 2008 17:16

Tantine
Общо мнения: 2747
Hi Ιππολύτη

I've corrected your translation and have set a poll since my last Latin lessons were over thirty years ago

Bises
Tantine

14 Октомври 2008 18:34

Ιππολύτη
Общо мнения: 40
Thank you very much Tantine!! As far as I'm concerned, I have latin lessons now in university because I'm a student in philology!!

20 Октомври 2008 13:38

jufie20
Общо мнения: 41
Hi Ιππολύτη
I want help you to correct your translation.
1. Lapis is not a diamond but a stone, milestone or cornerstone, maybe a memorial stone.
2. posuit is the perfect of ponere pono, posui, positum. He or one has setted, layed, established
You must now correct your text, if you don’t risk the rejection
Lupellus


20 Октомври 2008 16:37

Ιππολύτη
Общо мнения: 40
Thank you very much Lupepllus I am really grateful for your help I thought that lapis was a valuable stone (diamond)and I convert the active into passive voice. Thanks again!!