Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Poľsky-Francúzsky - dzieÅ„ dobry pani,bardzo siÄ™ cieszÄ™ ,ze pani jest...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PoľskyFrancúzsky

Kategória List / Email

Titul
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Text
Pridal(a) zansia 123
Zdrojový jazyk: Poľsky

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Poznámky k prekladu
<female names abbrev.>

Titul
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) trusia
Cieľový jazyk: Francúzsky

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Poznámky k prekladu
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 21 decembra 2008 10:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 decembra 2008 11:41

trusia
Počet príspevkov: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 decembra 2008 23:24

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 decembra 2008 12:44

Angelus
Počet príspevkov: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 decembra 2008 14:37

trusia
Počet príspevkov: 15
Yes, it is

18 decembra 2008 19:55

bonta
Počet príspevkov: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 decembra 2008 15:49

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!