Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Польська-Французька - dzieÅ„ dobry pani,bardzo siÄ™ cieszÄ™ ,ze pani jest...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаФранцузька

Категорія Лист / Email

Заголовок
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Текст
Публікацію зроблено zansia 123
Мова оригіналу: Польська

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Пояснення стосовно перекладу
<female names abbrev.>

Заголовок
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Переклад
Французька

Переклад зроблено trusia
Мова, якою перекладати: Французька

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Пояснення стосовно перекладу
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Затверджено Francky5591 - 21 Грудня 2008 10:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Грудня 2008 11:41

trusia
Кількість повідомлень: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 Грудня 2008 23:24

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 Грудня 2008 12:44

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 Грудня 2008 14:37

trusia
Кількість повідомлень: 15
Yes, it is

18 Грудня 2008 19:55

bonta
Кількість повідомлень: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 Грудня 2008 15:49

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!