Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Pola-Franca - dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaFranca

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Teksto
Submetigx per zansia 123
Font-lingvo: Pola

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Rimarkoj pri la traduko
<female names abbrev.>

Titolo
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Traduko
Franca

Tradukita per trusia
Cel-lingvo: Franca

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Rimarkoj pri la traduko
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 21 Decembro 2008 10:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Decembro 2008 11:41

trusia
Nombro da afiŝoj: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 Decembro 2008 23:24

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 Decembro 2008 12:44

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 Decembro 2008 14:37

trusia
Nombro da afiŝoj: 15
Yes, it is

18 Decembro 2008 19:55

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 Decembro 2008 15:49

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!