Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Polonais-Français - dzieÅ„ dobry pani,bardzo siÄ™ cieszÄ™ ,ze pani jest...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisFrançais

Catégorie Lettre / Email

Titre
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Texte
Proposé par zansia 123
Langue de départ: Polonais

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Commentaires pour la traduction
<female names abbrev.>

Titre
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Traduction
Français

Traduit par trusia
Langue d'arrivée: Français

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Commentaires pour la traduction
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Dernière édition ou validation par Francky5591 - 21 Décembre 2008 10:27





Derniers messages

Auteur
Message

6 Décembre 2008 11:41

trusia
Nombre de messages: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 Décembre 2008 23:24

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 Décembre 2008 12:44

Angelus
Nombre de messages: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 Décembre 2008 14:37

trusia
Nombre de messages: 15
Yes, it is

18 Décembre 2008 19:55

bonta
Nombre de messages: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 Décembre 2008 15:49

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!