Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Poljski-Francuski - dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Tekst
Podnet od zansia 123
Izvorni jezik: Poljski

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Napomene o prevodu
<female names abbrev.>

Natpis
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Prevod
Francuski

Preveo trusia
Željeni jezik: Francuski

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Napomene o prevodu
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 21 Decembar 2008 10:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Decembar 2008 11:41

trusia
Broj poruka: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 Decembar 2008 23:24

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 Decembar 2008 12:44

Angelus
Broj poruka: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 Decembar 2008 14:37

trusia
Broj poruka: 15
Yes, it is

18 Decembar 2008 19:55

bonta
Broj poruka: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 Decembar 2008 15:49

Francky5591
Broj poruka: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!