Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Pools-Frans - dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsFrans

Categorie Brief/E-Mail

Titel
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Tekst
Opgestuurd door zansia 123
Uitgangs-taal: Pools

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Details voor de vertaling
<female names abbrev.>

Titel
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Vertaling
Frans

Vertaald door trusia
Doel-taal: Frans

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Details voor de vertaling
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 21 december 2008 10:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 december 2008 11:41

trusia
Aantal berichten: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 december 2008 23:24

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 december 2008 12:44

Angelus
Aantal berichten: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 december 2008 14:37

trusia
Aantal berichten: 15
Yes, it is

18 december 2008 19:55

bonta
Aantal berichten: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 december 2008 15:49

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!