Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Polonès-Francès - dzieÅ„ dobry pani,bardzo siÄ™ cieszÄ™ ,ze pani jest...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsFrancès

Categoria Carta / E-mail

Títol
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Text
Enviat per zansia 123
Idioma orígen: Polonès

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Notes sobre la traducció
<female names abbrev.>

Títol
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Traducció
Francès

Traduït per trusia
Idioma destí: Francès

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Notes sobre la traducció
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Darrera validació o edició per Francky5591 - 21 Desembre 2008 10:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Desembre 2008 11:41

trusia
Nombre de missatges: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 Desembre 2008 23:24

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 Desembre 2008 12:44

Angelus
Nombre de missatges: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 Desembre 2008 14:37

trusia
Nombre de missatges: 15
Yes, it is

18 Desembre 2008 19:55

bonta
Nombre de missatges: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 Desembre 2008 15:49

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!