Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Lehçe-Fransızca - dzieÅ„ dobry pani,bardzo siÄ™ cieszÄ™ ,ze pani jest...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Metin
Öneri zansia 123
Kaynak dil: Lehçe

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<female names abbrev.>

Başlık
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Tercüme
Fransızca

Çeviri trusia
Hedef dil: Fransızca

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

En son Francky5591 tarafından onaylandı - 21 Aralık 2008 10:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Aralık 2008 11:41

trusia
Mesaj Sayısı: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 Aralık 2008 23:24

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 Aralık 2008 12:44

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 Aralık 2008 14:37

trusia
Mesaj Sayısı: 15
Yes, it is

18 Aralık 2008 19:55

bonta
Mesaj Sayısı: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 Aralık 2008 15:49

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!