Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Polskt-Franskt - dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktFranskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
Tekstur
Framborið av zansia 123
Uppruna mál: Polskt

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
Viðmerking um umsetingina
<female names abbrev.>

Heiti
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
Umseting
Franskt

Umsett av trusia
Ynskt mál: Franskt

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
Viðmerking um umsetingina
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Góðkent av Francky5591 - 21 Desember 2008 10:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Desember 2008 11:41

trusia
Tal av boðum: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

6 Desember 2008 23:24

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

14 Desember 2008 12:44

Angelus
Tal av boðum: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

14 Desember 2008 14:37

trusia
Tal av boðum: 15
Yes, it is

18 Desember 2008 19:55

bonta
Tal av boðum: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

19 Desember 2008 15:49

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!