Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - पोलिस-फ्रान्सेली - dzieÅ„ dobry pani,bardzo siÄ™ cieszÄ™ ,ze pani jest...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसफ्रान्सेली

Category Letter / Email

शीर्षक
dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest...
हरफ
zansia 123द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

dzień dobry pani,bardzo się cieszę ,ze pani jest zadowolona M.słyszałam, ,że pracuje ona również u pani L. U mnie wszystko ok ,dzidzia zdrowa,urodzi się dziewczynka.N. zadowolona,chociaż zaczyna być zazdrosna o nią-ale myślę ze to minie.Założyliśmy sklepik -militarny wraz z mężem większość czasu właśnie tam spędzamy.Interes się rozkręcił,kupiliśmy dom -nowy .Póki co jest ok.Cieszymy się że zjechaliśmy z Belgi ,i ze wszystko potoczyło się po naszej myśli.Pozdrawiam serdecznie Ż.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<female names abbrev.>

शीर्षक
Bonjour Madame, Je suis très ravie que vous soyez satisfaite de
अनुबाद
फ्रान्सेली

trusiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Bonjour Madame,
Je suis ravie que vous soyez satisfaite de M. J'ai appris qu'elle travaillait aussi chez Madame L. Moi, je vais bien, mon enfant est sain, ça sera une petite fille. N. est contente bien qu'elle commence à être jalouse d'elle. Je pense que ça va passer.
Mon mari et moi, nous avons fondé un magasin avec des articles militaires. On y passe la plupart de notre temps. Notre affaire marche bien. On a acheté une maison - toute neuve. Pour l'instant, tout va bien. Nous sommes ravis de revenir de Belgique et que tout se passe comme nous le voulons.

Amicalement (Cordialement)

Å».
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Wydaje mi się,że oki:) ale na wszelki wypadek poczekaj jeszcze na jakieś ewentualne poprawki;))


"ravie" : "très contente"

Validated by Francky5591 - 2008年 डिसेम्बर 21日 10:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 6日 11:41

trusia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
je suis d'accord avec vos changements tels que "affaire" et "articles". C'est plus correcte merci

2008年 डिसेम्बर 6日 23:24

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut bonta, peux-tu m'aider à évaluer cette traduction s'il te plaît?
merci!

CC: bonta

2008年 डिसेम्बर 14日 12:44

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
I think "dziewczynka" is the diminutive, isn't?
Petite fille

2008年 डिसेम्बर 14日 14:37

trusia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
Yes, it is

2008年 डिसेम्बर 18日 19:55

bonta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 218
Je m'occupe de l'évaluation ^^

Vous m'accoreds 24h les amis, je suis crevé ce soir

Cucumissement,

Bonta

2008年 डिसेम्बर 19日 15:49

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Sûr, bonta!
Repose-toi bien!
à +!