Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Italsky - Galatasaray en iyisidir

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyItalskyAnglickyGréckyBrazílska portugalčinaČínsky (zj.)Švédsky

Titul
Galatasaray en iyisidir
Text
Pridal(a) mUstAfa_uA
Zdrojový jazyk: Turecky

Galatasaray en iyisidir

Titul
Il Galatasaray è il migliore.
Preklad
Italsky

Preložil(a) Marselyus
Cieľový jazyk: Italsky

Il Galatasaray è il migliore.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Witchy - 6 februára 2007 15:31





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 februára 2007 17:26

nava91
Počet príspevkov: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 februára 2007 19:04

Witchy
Počet príspevkov: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 februára 2007 07:45

apple
Počet príspevkov: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 februára 2007 13:48

Witchy
Počet príspevkov: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 februára 2007 15:02

nava91
Počet príspevkov: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 februára 2007 15:31

Witchy
Počet príspevkov: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...