Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória voľné písanie - Humor

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık...
Text
Pridal(a) nomorelies
Zdrojový jazyk: Turecky

Pazartesi Bugun uludağa gittik. snra kayak yaptık bursada konser vardı ona gittik..!konserden snra bursaya gelmisken iskenderini yememek olmaz gittik İskender yedik ve istanbulun yolunu tuttuk
Salı sabah kalktım arkadaslarla boğazda kahvaltı ettikten snra huzur evine gittik yaslıları görmeye onlarla oturduk dertlestik . hediyeler aldık onlara..!
snra istanbula döndük aksamda arkadaslarla boğaza martılara simit atmaya gittik. ama her seferinde martılara attığımız simitleri hain kargalar kapıyordu.

Titul
On Monday...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) ÅŸeyda88
Cieľový jazyk: Anglicky

On Monday we went to UludaÄŸ and skied there. There was a concert in Bursa, so we went to see it! After the concert, it was impossible for us not to eat Iskender now that we were in Bursa. After that, we left for Istanbul. On Tuesday after I had breakfast with my friends on the Bosporus, we went to a rest home to see old people. We had a heart-to-heart talk with them and we gave them presents! Then we returned to Istanbul and went to the Bosporus to give the seagulls some savory rolls covered with sesame seeds, but everytime we threw them, the crows ate them all.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 7 novembra 2008 11:11





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 novembra 2008 13:29

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Again, please leave spaces after commas and periods. The second sentence should start with caps. Also, the pronoun 'I' always takes caps.

11 novembra 2008 11:23

ÅŸeyda88
Počet príspevkov: 14
Ok, thanks for warning, I'll be more careful next time