Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Albánsky-Turecky - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AlbánskyHolandskyAnglickyTurecky

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Titul
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Text
Pridal(a) emel23
Zdrojový jazyk: Albánsky

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Poznámky k prekladu
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Titul
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Preklad
Turecky

Preložil(a) fikomix
Cieľový jazyk: Turecky

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Nakoniec potvrdené alebo vydané handyy - 26 januára 2009 23:40





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 januára 2009 01:52

handyy
Počet príspevkov: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 januára 2009 13:22

fikomix
Počet príspevkov: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 januára 2009 23:39

handyy
Počet príspevkov: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 januára 2009 23:41

handyy
Počet príspevkov: 2118
Şimdi nasıl?

26 januára 2009 23:52

fikomix
Počet príspevkov: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 januára 2009 23:57

handyy
Počet príspevkov: 2118
Benden mi?? Neden??