Preklad - Turecky-Holandsky - gamze ben sizi çok özledim inÅŸallah en kısa...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Výraz  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | gamze ben sizi çok özledim inÅŸallah en kısa... | | Zdrojový jazyk: Turecky
gamze ben sizi çok özledim inşallah en kısa zaanda gelirsiniz.sizi çok seviyoruz. | | hollandaya çevrilmesini istiyorum. |
|
| Gamze ik mis jullie heel erg | PrekladHolandsky Preložil(a) Eylem14 | Cieľový jazyk: Holandsky
Gamze ik mis jullie heel erg. Hopelijk komen jullie zo snel mogelijk. Ik hou heel veel van jullie. | | Zaanda = zamanda Overal waar jullie staat, kan ook 'u' staan (siz). Het is niet af te leiden uit de tekst wat het moet zijn. Insallah is letterlijk 'als god het wil' maar betekent in spreektaal eigenlijk hopelijk. Heb het hier als hopelijk vertaald omdat daar een meer gangbare uitdrukking is in het Nederlands. Sizi çok ozledim is letterlijk 'ik heb u/jullie heel erg gemist' maar is vertaald in tegenwoordige tijd omdat dit soort uitdrukkingen in het Turks in de verleden tijd worden gezegd maar meestal in de tegenwoordige tijd bedoeld worden. Gamze is een meisjesnaam |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 9 marca 2009 14:45
|