Gamze ik mis jullie heel erg. Hopelijk komen jullie zo snel mogelijk. Ik hou heel veel van jullie.
翻訳についてのコメント
Zaanda = zamanda Overal waar jullie staat, kan ook 'u' staan (siz). Het is niet af te leiden uit de tekst wat het moet zijn. Insallah is letterlijk 'als god het wil' maar betekent in spreektaal eigenlijk hopelijk. Heb het hier als hopelijk vertaald omdat daar een meer gangbare uitdrukking is in het Nederlands. Sizi çok ozledim is letterlijk 'ik heb u/jullie heel erg gemist' maar is vertaald in tegenwoordige tijd omdat dit soort uitdrukkingen in het Turks in de verleden tijd worden gezegd maar meestal in de tegenwoordige tijd bedoeld worden. Gamze is een meisjesnaam