Umseting - Turkiskt-Hollendskt - gamze ben sizi çok özledim inÅŸallah en kısa...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Orðafelli Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | gamze ben sizi çok özledim inÅŸallah en kısa... | | Uppruna mál: Turkiskt
gamze ben sizi çok özledim inÅŸallah en kısa zaanda gelirsiniz.sizi çok seviyoruz. | Viðmerking um umsetingina | hollandaya çevrilmesini istiyorum. |
|
| Gamze ik mis jullie heel erg | UmsetingHollendskt Umsett av Eylem14 | Ynskt mál: Hollendskt
Gamze ik mis jullie heel erg. Hopelijk komen jullie zo snel mogelijk. Ik hou heel veel van jullie. | Viðmerking um umsetingina | Zaanda = zamanda Overal waar jullie staat, kan ook 'u' staan (siz). Het is niet af te leiden uit de tekst wat het moet zijn. Insallah is letterlijk 'als god het wil' maar betekent in spreektaal eigenlijk hopelijk. Heb het hier als hopelijk vertaald omdat daar een meer gangbare uitdrukking is in het Nederlands. Sizi çok ozledim is letterlijk 'ik heb u/jullie heel erg gemist' maar is vertaald in tegenwoordige tijd omdat dit soort uitdrukkingen in het Turks in de verleden tijd worden gezegd maar meestal in de tegenwoordige tijd bedoeld worden. Gamze is een meisjesnaam |
|
Góðkent av Lein - 9 Mars 2009 14:45
|