Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Francúzsky - non ea solum instrui supellectile quae...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaFrancúzskyŠpanielskyAnglickyItalskyNěmecky

Kategória Literatúra

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
non ea solum instrui supellectile quae...
Text
Pridal(a) patrickd
Zdrojový jazyk: Latinčina

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Poznámky k prekladu
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Titul
qu'on lui fournisse non seulement ...
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) gbernsdorff
Cieľový jazyk: Francúzsky

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 23 marca 2009 12:09





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 marca 2009 23:24

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 marca 2009 11:13

gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.