Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Gerçek yalnızlık

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Gerçek yalnızlık
Text
Pridal(a) kendin_ol_19
Zdrojový jazyk: Turecky

Gerçek yalnızlık, tek başına değil; kalabalığın içinde yaşayan, amaçsızca sağa sola savrulan insanın yaşadığı yalnızlıktır.
Poznámky k prekladu
Bu anlamda daha özlü bir cümle varsa dinlerim.

Titul
The real solitude
Preklad
Anglicky

Preložil(a) handyy
Cieľový jazyk: Anglicky

The real solitude is that of the one who lives not by himself, but among the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 3 októbra 2009 22:49





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 septembra 2009 12:37

kendin_ol_19
Počet príspevkov: 99
The - at the start of your paragraph is not necessary.

''Real solitude is the solitude of one who lives not on his own but within the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.''

18 septembra 2009 15:00

kendin_ol_19
Počet príspevkov: 99
''with the crowd'' or ''in a crowd''

22 septembra 2009 12:09

kendin_ol_19
Počet príspevkov: 99
''Real solitude is the solitude of the one who lives not on his own, but within the crowd, and who wanders aimlessly.''

It's better.

22 septembra 2009 12:16

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
kendin,
this translation is not at a poll yet, that means it still hasn't been checked by an expert.
Please, wait until the expert in charge asks for your help to give your suggestions.
Moreover, why do you require a translation if you think you can do a better translation yourself?