Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Gerçek yalnızlık

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Gerçek yalnızlık
Teksti
Lähettäjä kendin_ol_19
Alkuperäinen kieli: Turkki

Gerçek yalnızlık, tek başına değil; kalabalığın içinde yaşayan, amaçsızca sağa sola savrulan insanın yaşadığı yalnızlıktır.
Huomioita käännöksestä
Bu anlamda daha özlü bir cümle varsa dinlerim.

Otsikko
The real solitude
Käännös
Englanti

Kääntäjä handyy
Kohdekieli: Englanti

The real solitude is that of the one who lives not by himself, but among the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Lokakuu 2009 22:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2009 12:37

kendin_ol_19
Viestien lukumäärä: 99
The - at the start of your paragraph is not necessary.

''Real solitude is the solitude of one who lives not on his own but within the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.''

18 Syyskuu 2009 15:00

kendin_ol_19
Viestien lukumäärä: 99
''with the crowd'' or ''in a crowd''

22 Syyskuu 2009 12:09

kendin_ol_19
Viestien lukumäärä: 99
''Real solitude is the solitude of the one who lives not on his own, but within the crowd, and who wanders aimlessly.''

It's better.

22 Syyskuu 2009 12:16

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
kendin,
this translation is not at a poll yet, that means it still hasn't been checked by an expert.
Please, wait until the expert in charge asks for your help to give your suggestions.
Moreover, why do you require a translation if you think you can do a better translation yourself?