Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Anglicky - Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglickyRusky

Kategória Domov / Rodina

Titul
Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι: Ο...
Text
Pridal(a) Vikol
Zdrojový jazyk: Grécky

Ο Δήμαρχος του Δήμου Ιαλυσού πιστοποιεί ότι:
Ο κατώθι δημότης είναι εγγεγραμμένος στο Δημοτολόγιο του Δήμου Ιαλυσού, στην 1464 (πρώην 1464) οικογενειακή μερίδα του Δημοτολόγιου και σειρά 4 (πρώην 4), με κατώθι στοιχεία:

Titul
The Mayor of Ialissos cerifies that:...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) bouboukaki
Cieľový jazyk: Anglicky

The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4), with the following particulars:..."
Poznámky k prekladu
and his registration bears the following particulars:..."
Nakoniec potvrdené alebo vydané User10 - 17 decembra 2010 21:35





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 decembra 2010 18:26

User10
Počet príspevkov: 1173
Hi!

I'd like to suggest some changes: "The Mayor of Ialissos Municipality certifies that:
The below-mentioned citizen is registered in the Municipal Roll of Municipality of Ialissos, under the family entry number 1464 (former 1464) and (member entry/) order number 4 (former 4) of the Municipal Roll, (and his registration bears/) with the following particulars:..."

What do you think?

17 decembra 2010 08:59

bouboukaki
Počet príspevkov: 93
Hi!
I think all your changes are acceptable and improve the translation, but I wouldn't add the final "..of the Municipal Roll", because it semms to me it is repeated too many times in the sentence. Other than that, it's perfect!
Thank you!