Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Rusky - latin

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaFrancúzskyRusky

Titul
latin
Text
Pridal(a) женя
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a) stell

Si tu avais fait du vin avec mes raisins, on aurait demandé si ce vin est à moi.
Je pense que la justice triomphera.
Marcus Tullius fit de ses petits fils ses héritiers.
Tel prince telle religion (A chaque région sa religion)
Poznámky k prekladu
Il me semble que "nepo tes" s'écrit en un seul mot (nepotes) et que "sous" est en réalité "suos". "quacritur" ne serait-il pas en réalité "quaeritur"?
Quant à la dernière phrase, "tel prince telle religion" est une traduction utilisée couramment en France mais qui n'est pas une traduction littérale. Si vous voulez traduire ce texte dans une autre langue, "A chaque loi/pays sa religion" est une traduction plus proche du texte original.

Titul
латынь
Preklad
Rusky

Preložil(a) grenadine
Cieľový jazyk: Rusky

Если бы ты сделал вино из моего винограда, то возник бы вопрос,принадлежит ли мне это вино.
Я думаю, что справедливость восторжествует.
Марк Туллий сделал наследниками своих сыновей.
Какой правитель, такая и религия (В каждой стране свои верования)
Nakoniec potvrdené alebo vydané Melissenta - 31 januára 2007 10:32