Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Ruso - latin

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínFrancésRuso

Título
latin
Texto
Propuesto por женя
Idioma de origen: Francés Traducido por stell

Si tu avais fait du vin avec mes raisins, on aurait demandé si ce vin est à moi.
Je pense que la justice triomphera.
Marcus Tullius fit de ses petits fils ses héritiers.
Tel prince telle religion (A chaque région sa religion)
Nota acerca de la traducción
Il me semble que "nepo tes" s'écrit en un seul mot (nepotes) et que "sous" est en réalité "suos". "quacritur" ne serait-il pas en réalité "quaeritur"?
Quant à la dernière phrase, "tel prince telle religion" est une traduction utilisée couramment en France mais qui n'est pas une traduction littérale. Si vous voulez traduire ce texte dans une autre langue, "A chaque loi/pays sa religion" est une traduction plus proche du texte original.

Título
латынь
Traducción
Ruso

Traducido por grenadine
Idioma de destino: Ruso

Если бы ты сделал вино из моего винограда, то возник бы вопрос,принадлежит ли мне это вино.
Я думаю, что справедливость восторжествует.
Марк Туллий сделал наследниками своих сыновей.
Какой правитель, такая и религия (В каждой стране свои верования)
Última validación o corrección por Melissenta - 31 Enero 2007 10:32