Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Russo - latin

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimFrancêsRusso

Título
latin
Texto
Enviado por женя
Idioma de origem: Francês Traduzido por stell

Si tu avais fait du vin avec mes raisins, on aurait demandé si ce vin est à moi.
Je pense que la justice triomphera.
Marcus Tullius fit de ses petits fils ses héritiers.
Tel prince telle religion (A chaque région sa religion)
Notas sobre a tradução
Il me semble que "nepo tes" s'écrit en un seul mot (nepotes) et que "sous" est en réalité "suos". "quacritur" ne serait-il pas en réalité "quaeritur"?
Quant à la dernière phrase, "tel prince telle religion" est une traduction utilisée couramment en France mais qui n'est pas une traduction littérale. Si vous voulez traduire ce texte dans une autre langue, "A chaque loi/pays sa religion" est une traduction plus proche du texte original.

Título
латынь
Tradução
Russo

Traduzido por grenadine
Idioma alvo: Russo

Если бы ты сделал вино из моего винограда, то возник бы вопрос,принадлежит ли мне это вино.
Я думаю, что справедливость восторжествует.
Марк Туллий сделал наследниками своих сыновей.
Какой правитель, такая и религия (В каждой стране свои верования)
Último validado ou editado por Melissenta - 31 Janeiro 2007 10:32