Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Rosyjski - latin

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuskiRosyjski

Tytuł
latin
Tekst
Wprowadzone przez женя
Język źródłowy: Francuski Tłumaczone przez stell

Si tu avais fait du vin avec mes raisins, on aurait demandé si ce vin est à moi.
Je pense que la justice triomphera.
Marcus Tullius fit de ses petits fils ses héritiers.
Tel prince telle religion (A chaque région sa religion)
Uwagi na temat tłumaczenia
Il me semble que "nepo tes" s'écrit en un seul mot (nepotes) et que "sous" est en réalité "suos". "quacritur" ne serait-il pas en réalité "quaeritur"?
Quant à la dernière phrase, "tel prince telle religion" est une traduction utilisée couramment en France mais qui n'est pas une traduction littérale. Si vous voulez traduire ce texte dans une autre langue, "A chaque loi/pays sa religion" est une traduction plus proche du texte original.

Tytuł
латынь
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez grenadine
Język docelowy: Rosyjski

Если бы ты сделал вино из моего винограда, то возник бы вопрос,принадлежит ли мне это вино.
Я думаю, что справедливость восторжествует.
Марк Туллий сделал наследниками своих сыновей.
Какой правитель, такая и религия (В каждой стране свои верования)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Melissenta - 31 Styczeń 2007 10:32