Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Русский - latin

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкФранцузскийРусский

Статус
latin
Tекст
Добавлено женя
Язык, с которого нужно перевести: Французский Перевод сделан stell

Si tu avais fait du vin avec mes raisins, on aurait demandé si ce vin est à moi.
Je pense que la justice triomphera.
Marcus Tullius fit de ses petits fils ses héritiers.
Tel prince telle religion (A chaque région sa religion)
Комментарии для переводчика
Il me semble que "nepo tes" s'écrit en un seul mot (nepotes) et que "sous" est en réalité "suos". "quacritur" ne serait-il pas en réalité "quaeritur"?
Quant à la dernière phrase, "tel prince telle religion" est une traduction utilisée couramment en France mais qui n'est pas une traduction littérale. Si vous voulez traduire ce texte dans une autre langue, "A chaque loi/pays sa religion" est une traduction plus proche du texte original.

Статус
латынь
Перевод
Русский

Перевод сделан grenadine
Язык, на который нужно перевести: Русский

Если бы ты сделал вино из моего винограда, то возник бы вопрос,принадлежит ли мне это вино.
Я думаю, что справедливость восторжествует.
Марк Туллий сделал наследниками своих сыновей.
Какой правитель, такая и религия (В каждой стране свои верования)
Последнее изменение было внесено пользователем Melissenta - 31 Январь 2007 10:32