Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Russe - latin

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinFrançaisRusse

Titre
latin
Texte
Proposé par женя
Langue de départ: Français Traduit par stell

Si tu avais fait du vin avec mes raisins, on aurait demandé si ce vin est à moi.
Je pense que la justice triomphera.
Marcus Tullius fit de ses petits fils ses héritiers.
Tel prince telle religion (A chaque région sa religion)
Commentaires pour la traduction
Il me semble que "nepo tes" s'écrit en un seul mot (nepotes) et que "sous" est en réalité "suos". "quacritur" ne serait-il pas en réalité "quaeritur"?
Quant à la dernière phrase, "tel prince telle religion" est une traduction utilisée couramment en France mais qui n'est pas une traduction littérale. Si vous voulez traduire ce texte dans une autre langue, "A chaque loi/pays sa religion" est une traduction plus proche du texte original.

Titre
латынь
Traduction
Russe

Traduit par grenadine
Langue d'arrivée: Russe

Если бы ты сделал вино из моего винограда, то возник бы вопрос,принадлежит ли мне это вино.
Я думаю, что справедливость восторжествует.
Марк Туллий сделал наследниками своих сыновей.
Какой правитель, такая и религия (В каждой стране свои верования)
Dernière édition ou validation par Melissenta - 31 Janvier 2007 10:32