Preklad - Japonsky-Anglicky - 被告ã‹ã‚‰ã®åè«–ã¯ã€ï¼‘原告ãŒåç°¿ã‚’ç›—ã¿ã€ã“ã‚Œã«ã‚ˆã£ã¦è¢«å‘Šï¼ˆå½“方)ãŒç›¸å½“æ害を被ã€...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Podnikanie / Práca | 被告ã‹ã‚‰ã®åè«–ã¯ã€ï¼‘原告ãŒåç°¿ã‚’ç›—ã¿ã€ã“ã‚Œã«ã‚ˆã£ã¦è¢«å‘Šï¼ˆå½“方)ãŒç›¸å½“æ害を被ã€... | | Zdrojový jazyk: Japonsky
被告ã‹ã‚‰ã®åè«–ã¯ã€ï¼‘原告ãŒåç°¿ã‚’ç›—ã¿ã€ã“ã‚Œã«ã‚ˆã£ã¦è¢«å‘Šï¼ˆå½“方)ãŒç›¸å½“æ害を被〠|
|
| The counter-argument of the defendant is | | Cieľový jazyk: Anglicky
The counter-arguments of the defendant are: 1 the plaintiff stole the list of names, and as a result, the defendant (our client) received considerable injury | | counter-arguments may be in the singular: I was guessing there were more than 1
I think the number 1 in the text refers to "Point 1" or "Item 1" in the previous translation I did for the same requester
(our client) may be (i.e. we)
received considerable injury does not mean, of course, "physical harm," but only "professional problems that he then had to overcome" |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 26 septembra 2007 05:13
|