Traducerea - Japoneză-Engleză - 被告ã‹ã‚‰ã®åè«–ã¯ã€ï¼‘原告ãŒåç°¿ã‚’ç›—ã¿ã€ã“ã‚Œã«ã‚ˆã£ã¦è¢«å‘Šï¼ˆå½“方)ãŒç›¸å½“æ害を被ã€...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Afaceri/Locuri de muncă | 被告ã‹ã‚‰ã®åè«–ã¯ã€ï¼‘原告ãŒåç°¿ã‚’ç›—ã¿ã€ã“ã‚Œã«ã‚ˆã£ã¦è¢«å‘Šï¼ˆå½“方)ãŒç›¸å½“æ害を被ã€... | | Limba sursă: Japoneză
被告ã‹ã‚‰ã®åè«–ã¯ã€ï¼‘原告ãŒåç°¿ã‚’ç›—ã¿ã€ã“ã‚Œã«ã‚ˆã£ã¦è¢«å‘Šï¼ˆå½“方)ãŒç›¸å½“æ害を被〠|
|
| The counter-argument of the defendant is | | Limba ţintă: Engleză
The counter-arguments of the defendant are: 1 the plaintiff stole the list of names, and as a result, the defendant (our client) received considerable injury | Observaţii despre traducere | counter-arguments may be in the singular: I was guessing there were more than 1
I think the number 1 in the text refers to "Point 1" or "Item 1" in the previous translation I did for the same requester
(our client) may be (i.e. we)
received considerable injury does not mean, of course, "physical harm," but only "professional problems that he then had to overcome" |
|
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 26 Septembrie 2007 05:13
|