Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Francúzsky - Demosthenes came stealthily

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaAnglickyFrancúzsky

Kategória Beletria / Príbeh

Titul
Demosthenes came stealthily
Text
Pridal(a) Ginger snaps
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) charisgre

Demosthenes stealthily came to the child. But Lais asked for 10.000 dinars. Demosthenes feared the shamelessness of the woman and the proportions of the monetary amount. Then he left.
--Aulus Gellius
Poznámky k prekladu
came to the child=little girl, adolescent
Aullus Gellius is the author of the Attic Nights, I don't know for sure if the name of the book is correct in English.
David: Aulus Gellius · Attic Nights is the correct English.

Titul
Démosthène est venu furtivement
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Francúzsky

Démosthène est venu furtivement à l’enfant. Mais Lais a demandé 10.000 dinars.
Démosthène a craint la méchanceté de la femme et les proportions de la somme d'argent. Puis il est parti.
-- Aulus Gellius
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 16 decembra 2007 08:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 decembra 2007 08:03

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
pĕtŭlantĭa, ae, f. : - 1 - disposition à attaquer, moeurs agressives, méchanceté. - 2 - pétulance, fougue, vivacité, emportement. - 3 - insolence, effronterie, audace. - 4 - étourderie, légèreté.
Pourquoi pas "a craint la méchanceté de la femme"?
(je vais rectifier)