Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - Demosthenes came stealthily

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийФранцузский

Категория Беллетристика / Рассказ

Статус
Demosthenes came stealthily
Tекст
Добавлено Ginger snaps
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан charisgre

Demosthenes stealthily came to the child. But Lais asked for 10.000 dinars. Demosthenes feared the shamelessness of the woman and the proportions of the monetary amount. Then he left.
--Aulus Gellius
Комментарии для переводчика
came to the child=little girl, adolescent
Aullus Gellius is the author of the Attic Nights, I don't know for sure if the name of the book is correct in English.
David: Aulus Gellius · Attic Nights is the correct English.

Статус
Démosthène est venu furtivement
Перевод
Французский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский

Démosthène est venu furtivement à l’enfant. Mais Lais a demandé 10.000 dinars.
Démosthène a craint la méchanceté de la femme et les proportions de la somme d'argent. Puis il est parti.
-- Aulus Gellius
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 16 Декабрь 2007 08:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Декабрь 2007 08:03

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
pĕtŭlantĭa, ae, f. : - 1 - disposition à attaquer, moeurs agressives, méchanceté. - 2 - pétulance, fougue, vivacité, emportement. - 3 - insolence, effronterie, audace. - 4 - étourderie, légèreté.
Pourquoi pas "a craint la méchanceté de la femme"?
(je vais rectifier)