Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-צרפתית - Demosthenes came stealthily

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגליתצרפתית

קטגוריה מעשיות / סיפורים

שם
Demosthenes came stealthily
טקסט
נשלח על ידי Ginger snaps
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי charisgre

Demosthenes stealthily came to the child. But Lais asked for 10.000 dinars. Demosthenes feared the shamelessness of the woman and the proportions of the monetary amount. Then he left.
--Aulus Gellius
הערות לגבי התרגום
came to the child=little girl, adolescent
Aullus Gellius is the author of the Attic Nights, I don't know for sure if the name of the book is correct in English.
David: Aulus Gellius · Attic Nights is the correct English.

שם
Démosthène est venu furtivement
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית

Démosthène est venu furtivement à l’enfant. Mais Lais a demandé 10.000 dinars.
Démosthène a craint la méchanceté de la femme et les proportions de la somme d'argent. Puis il est parti.
-- Aulus Gellius
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 16 דצמבר 2007 08:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 דצמבר 2007 08:03

Francky5591
מספר הודעות: 12396
pĕtŭlantĭa, ae, f. : - 1 - disposition à attaquer, moeurs agressives, méchanceté. - 2 - pétulance, fougue, vivacité, emportement. - 3 - insolence, effronterie, audace. - 4 - étourderie, légèreté.
Pourquoi pas "a craint la méchanceté de la femme"?
(je vais rectifier)