Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Ostali jezici - I trust you to kill me

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiNorveskiSvedskiOstali jeziciIslandskiHebrejski
Traženi prevodi: FinskiSanskritStarogrčkiJavanski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
I trust you to kill me
Tekst
Podnet od casper tavernello
Izvorni jezik: Engleski

I trust you to kill me
Napomene o prevodu
i would like to know the translation for this text, in a correct sentence (aswell in 'Bokmål' and 'Nynorsk')--> the "other language" is "Nynorsk"

Edit: i -> I

Natpis
Eg lit på at du drep meg.
Prevod
Ostali jezici

Preveo hitchcock
Željeni jezik: Ostali jezici

Eg lit på at du drep meg.
Napomene o prevodu
Nynorsk
Poslednja provera i obrada od cucumis - 22 Januar 2008 19:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Januar 2008 16:59

hitchcock
Broj poruka: 121
ah desculpe casper, não vi que era voce quem havia pedido a tradução, pode excluir...

22 Januar 2008 17:26

smy
Broj poruka: 2481
so, we will have two Norwegian versions, let me see if I can do the change

22 Januar 2008 17:28

smy
Broj poruka: 2481
I did! But nothing happens! I'd better change it back!

22 Januar 2008 17:49

smy
Broj poruka: 2481
but this one seems to be rejected Casper!

22 Januar 2008 18:17

cucumis
Broj poruka: 3785
Casper, i'm not sure of what you want me to do here
Change this to norwegian ?
What about the nynorsk request ? If I do this, the "other languages" request will disappear.

22 Januar 2008 18:48

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Well, jp. There are two Norwegians, the Bokmål and the Nynorsk. The translation already flagged as Norwegian is the Bokmål, so this one should be flagged as Norwegian too, but with the current note saying it's Nynorsk. Is it possible?
The "other languages" request I mine, so I don't mind if it turns into Norwegian.

22 Januar 2008 19:00

Aleco
Broj poruka: 22
This turned out rather complicated! :P I wish there were two different flags to tell Nynorsk and Bokmål a part ... :/

I am just glad my translation got through (somehow!)

22 Januar 2008 19:37

cucumis
Broj poruka: 3785
well well well, I think it's better to keep it like this because the system can't handle 2 request for the same language from the same person.

(In this case that would work because you have requested the translation casper, but it's not the nominal case).

BTW I've accepted it, is it ok?

22 Januar 2008 20:31

casper tavernello
Broj poruka: 5057
That's ok for me.
Now I just have to know whether got (and is able to see) her translation in Nynorsk or not.

And, of course, if Aleco got his points.