Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Lugha zingine - I trust you to kill me

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKinorweKiswidiLugha zingineKiasilindiKiyahudi
tafsiri zilizoombwa: KifiniSanskritAncient greekJavanese

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
I trust you to kill me
Nakala
Tafsiri iliombwa na casper tavernello
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I trust you to kill me
Maelezo kwa mfasiri
i would like to know the translation for this text, in a correct sentence (aswell in 'Bokmål' and 'Nynorsk')--> the "other language" is "Nynorsk"

Edit: i -> I

Kichwa
Eg lit på at du drep meg.
Tafsiri
Lugha zingine

Ilitafsiriwa na hitchcock
Lugha inayolengwa: Lugha zingine

Eg lit på at du drep meg.
Maelezo kwa mfasiri
Nynorsk
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 22 Januari 2008 19:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Januari 2008 16:59

hitchcock
Idadi ya ujumbe: 121
ah desculpe casper, não vi que era voce quem havia pedido a tradução, pode excluir...

22 Januari 2008 17:26

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
so, we will have two Norwegian versions, let me see if I can do the change

22 Januari 2008 17:28

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
I did! But nothing happens! I'd better change it back!

22 Januari 2008 17:49

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
but this one seems to be rejected Casper!

22 Januari 2008 18:17

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Casper, i'm not sure of what you want me to do here
Change this to norwegian ?
What about the nynorsk request ? If I do this, the "other languages" request will disappear.

22 Januari 2008 18:48

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Well, jp. There are two Norwegians, the Bokmål and the Nynorsk. The translation already flagged as Norwegian is the Bokmål, so this one should be flagged as Norwegian too, but with the current note saying it's Nynorsk. Is it possible?
The "other languages" request I mine, so I don't mind if it turns into Norwegian.

22 Januari 2008 19:00

Aleco
Idadi ya ujumbe: 22
This turned out rather complicated! :P I wish there were two different flags to tell Nynorsk and Bokmål a part ... :/

I am just glad my translation got through (somehow!)

22 Januari 2008 19:37

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
well well well, I think it's better to keep it like this because the system can't handle 2 request for the same language from the same person.

(In this case that would work because you have requested the translation casper, but it's not the nominal case).

BTW I've accepted it, is it ok?

22 Januari 2008 20:31

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
That's ok for me.
Now I just have to know whether got (and is able to see) her translation in Nynorsk or not.

And, of course, if Aleco got his points.