Prevod - Turski-Grcki - tolga olmadan asla!!Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | Tekst Podnet od hll | Izvorni jezik: Turski
tolga olmadan asla!! |
|
| Î oτΠχωÏÃÏ‚ τον Τόλγκα! | | Željeni jezik: Grcki
ΠοτΠχωÏίς τον Τόλγκα! |
|
Poslednja provera i obrada od Mideia - 14 Septembar 2008 19:44
Poslednja poruka | | | | | 13 Septembar 2008 20:37 | | | Hi!Can you give me a bridge here?It doesn't make any sense CC: handyy | | | 13 Septembar 2008 21:34 | | | It says "Not/Never without Tolga!" | | | 13 Septembar 2008 21:43 | | | Μάλλον επεδή είναι λάθος γÏαμμÎνο - χωÏίς! | | | 14 Septembar 2008 12:27 | | | Δεν πήγε το μυαλό μου καθόλου,galka! Thanks CC: galka | | | 14 Septembar 2008 12:28 | | | Handyy,Tolga is a name? Feminine or masculine? CC: galka | | | 14 Septembar 2008 13:26 | | | Έλα, Ï„ÏŽÏα με κοÏοϊδεÏεις κιόλας!
Βεβαίος και το κατάλαβες αμÎσως, αλλα και μÎνα με μπÎÏδεψε λίγο, γιατί λείπει και άÏθÏο
| | | 14 Septembar 2008 13:01 | | | | | | 14 Septembar 2008 19:07 | | | | | | 14 Septembar 2008 19:11 | | | Δεν σε κοÏοϊδεÏω καθόλου!Το είδα άπειÏες φοÏÎÏ‚ αλλά Îτσι όπως είναι καζάνι το κεφάλι μου ,οÏτε που το σκÎφτηκα!Î ÏοσπαθοÏσα να σκεφτώ Ï€Î¿Ï Î´ÎµÎ½ χωÏάει,άστα..
Lenab,if in Tolga g is pronounced as in english,then in greek it would be Τόλγκα.Can you tell me that? Thanx for the edition,you saved me from some trouble CC: galka | | | 14 Septembar 2008 19:23 | | | Yes you are right! It should be written that way. Thanks! I' ve edited. |
|
|