Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Κατά την πρώιμη φάση του Ανώτερον Καινοζωικού...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Rečenica - Drustvo/Ljudi/Politika

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Κατά την πρώιμη φάση του Ανώτερον Καινοζωικού...
Tekst
Podnet od pluiepoco
Izvorni jezik: Grcki

Κατά την πρώιμη φάση του Ανώτερον Καινοζωικού (δηλ. των τελευταίων 23 εκατομμυρίων χρόνων), ο σημερινός ελλαδικός χώρος καλυπτόταν από την Αιγαιίδα.
Napomene o prevodu
I don't understand what "Αιγαιίδα" means.
Does it means Aegean sea? or Aegean kingdom, or Aegean tribe?
In my understanding, it is a noun of Aegean, but in English, the equivalent word is not present. Is there one or a combination. And, what is the exact meaning of it?
Just Aegean sea or something more?

Natpis
Aigiida
Prevod
Engleski

Preveo User10
Željeni jezik: Engleski

During the early phase of the Upper Cenozoic (i.e. of the last 23 million years), the current Greek area was covered by Aigiida.
Napomene o prevodu
Aigiida: During the above mentioned period Aiggida was an extensive region of land constituted by Greece, Aegean and Cretan sea, and the west coast of Turkey. During the Pleocene period (4,5-2,5 million of years ago), regions of Aigiida became submerged in the sea, apart from mountains's tops , which constituted the islands of the Aegean.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 15 April 2010 18:12





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 April 2010 04:00

pluiepoco
Broj poruka: 1263
Thank you so much!
I was told it was a myth.
And can you tell me, if it has any archeological ground?