Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - me decifra ou te devoro

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleskiSpanskiItalijanskiFrancuskiNemackiRuskiLatinskiKineski pojednostavljeniKineskiJapanski

Kategorija Poeta

Natpis
me decifra ou te devoro
Tekst
Podnet od laetitiasanchez
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

me decifra ou te devoro
Napomene o prevodu
POesia, esfinge

Natpis
risolvi il quesito o ti divoro
Prevod
Italijanski

Preveo Nadia
Željeni jezik: Italijanski

risolvi il quesito o ti divoro
Napomene o prevodu
si riferisce al mito greco della sfinge
Poslednja provera i obrada od Witchy - 25 Februar 2007 00:19





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Februar 2007 09:57

nava91
Broj poruka: 1268
La sfinge era una creatura mitologica greca, che chiedeva, quando la si incontrava, di risolvere un suo quesito/dilemma/indovinello, e se non si riusciva a risolverlo, ti appunto divorava.
Io propongo "Risolvi il mio quesito o ti divoro", oppure, se si vuole più corto, si può dire "Rispondimi o ti divoro"
E tra l'altro, scrivete nei commenti che si parla di una sfinge, cosicché chi tradurrà dall'italiano avrà un aiuto

Di solito, decifrare è riferito ad un codice...

24 Februar 2007 10:18

Nadia
Broj poruka: 49
Non conoscendo il mito ho fatto una traduzione letterale! Però sapendo la storia hai perfettamente ragione!

24 Februar 2007 10:30

nava91
Broj poruka: 1268
Ooooops! Non è nella mitologia greca! Ma egiziana! Gli antichi egizi...

24 Februar 2007 11:27

apple
Broj poruka: 972
No, era buona la prima. La sfinge è egizia, ma il mito è greco, è il mito di Edipo (quello che aveva risolto l'enigma, e anche quello del "complesso di Edipo". Io ho fatto la traduzione in inglese, ma "risolvi il mio enigma" l'ho messo nelle note come alternativa, perché nella nota dell'originale c'era l'indicazione "poesia" e quindi forse voleva un'espressione originale. Del resto, anche in portoghese diceva "me decifra"....