| |
|
Traducció - Portuguès brasiler-Italià - me decifra ou te devoroEstat actual Traducció
Categoria Poesia | | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
me decifra ou te devoro | | |
|
| risolvi il quesito o ti divoro | TraduccióItalià Traduït per Nadia | Idioma destí: Italià
risolvi il quesito o ti divoro | | si riferisce al mito greco della sfinge |
|
Darrera validació o edició per Witchy - 25 Febrer 2007 00:19
Darrer missatge | | | | | 24 Febrer 2007 09:57 | | nava91Nombre de missatges: 1268 | La sfinge era una creatura mitologica greca, che chiedeva, quando la si incontrava, di risolvere un suo quesito/dilemma/indovinello, e se non si riusciva a risolverlo, ti appunto divorava.
Io propongo "Risolvi il mio quesito o ti divoro", oppure, se si vuole più corto, si può dire "Rispondimi o ti divoro"
E tra l'altro, scrivete nei commenti che si parla di una sfinge, cosicché chi tradurrà dall'italiano avrà un aiuto
Di solito, decifrare è riferito ad un codice... | | | 24 Febrer 2007 10:18 | | NadiaNombre de missatges: 49 | Non conoscendo il mito ho fatto una traduzione letterale! Però sapendo la storia hai perfettamente ragione! | | | 24 Febrer 2007 10:30 | | nava91Nombre de missatges: 1268 | Ooooops! Non è nella mitologia greca! Ma egiziana! Gli antichi egizi... | | | 24 Febrer 2007 11:27 | | appleNombre de missatges: 972 | No, era buona la prima. La sfinge è egizia, ma il mito è greco, è il mito di Edipo (quello che aveva risolto l'enigma, e anche quello del "complesso di Edipo" . Io ho fatto la traduzione in inglese, ma "risolvi il mio enigma" l'ho messo nelle note come alternativa, perché nella nota dell'originale c'era l'indicazione "poesia" e quindi forse voleva un'espressione originale. Del resto, anche in portoghese diceva "me decifra".... |
|
| |
|