Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Italų - me decifra ou te devoro

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųIspanųItalųPrancūzųVokiečiųRusųLotynųSupaprastinta kinųKinųJaponų

Kategorija Poetinė kūryba

Pavadinimas
me decifra ou te devoro
Tekstas
Pateikta laetitiasanchez
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

me decifra ou te devoro
Pastabos apie vertimą
POesia, esfinge

Pavadinimas
risolvi il quesito o ti divoro
Vertimas
Italų

Išvertė Nadia
Kalba, į kurią verčiama: Italų

risolvi il quesito o ti divoro
Pastabos apie vertimą
si riferisce al mito greco della sfinge
Validated by Witchy - 25 vasaris 2007 00:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 vasaris 2007 09:57

nava91
Žinučių kiekis: 1268
La sfinge era una creatura mitologica greca, che chiedeva, quando la si incontrava, di risolvere un suo quesito/dilemma/indovinello, e se non si riusciva a risolverlo, ti appunto divorava.
Io propongo "Risolvi il mio quesito o ti divoro", oppure, se si vuole più corto, si può dire "Rispondimi o ti divoro"
E tra l'altro, scrivete nei commenti che si parla di una sfinge, cosicché chi tradurrà dall'italiano avrà un aiuto

Di solito, decifrare è riferito ad un codice...

24 vasaris 2007 10:18

Nadia
Žinučių kiekis: 49
Non conoscendo il mito ho fatto una traduzione letterale! Però sapendo la storia hai perfettamente ragione!

24 vasaris 2007 10:30

nava91
Žinučių kiekis: 1268
Ooooops! Non è nella mitologia greca! Ma egiziana! Gli antichi egizi...

24 vasaris 2007 11:27

apple
Žinučių kiekis: 972
No, era buona la prima. La sfinge è egizia, ma il mito è greco, è il mito di Edipo (quello che aveva risolto l'enigma, e anche quello del "complesso di Edipo". Io ho fatto la traduzione in inglese, ma "risolvi il mio enigma" l'ho messo nelle note come alternativa, perché nella nota dell'originale c'era l'indicazione "poesia" e quindi forse voleva un'espressione originale. Del resto, anche in portoghese diceva "me decifra"....