Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Francuski - Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiFrancuskiRuski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot

Natpis
Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che...
Tekst
Podnet od Angel60560
Izvorni jezik: Italijanski

Sei il sole che mi accarezza, Una nuvola che porta brezza
Sei la tempesta, sei l'arcobaleno, Pensieri colorati in un oceano sereno
Sei il mio tesoro, la luce dei miei occhi
E come dice Sir Oliver Skardy: "Stella meravigliosa"

Natpis
Tu es le seul qui me caresse...
Prevod
Francuski

Preveo Angel60560
Željeni jezik: Francuski

Tu es le seul qui me caresse, un nuage qui porte la brise.
Tu es la tempête, tu es l'arc-en-ciel, des pensées colorées dans un océan de sérénité.
Tu es mon trésor, la lumière de mes yeux.
Et comme le dit Sir Oliver Skardy : "Étoile merveilleuse ! "
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 15 Novembar 2007 16:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Mart 2008 20:31

soleil
Broj poruka: 41
Can "sole" be "seul" in french? I was translating from french into russian and i was told that "sole" is "soleil".

10 Mart 2008 20:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
I agree with soleil.

With the user and the correct translation for the Italian "sole".

It's not: You are the only one who caresses me..., but :You are the sun which caresses me...